Я парень из бедной семьи, и моя история не вошла в школьные христоматии
Еще подростком, я оставил дом родной
Я шлялся по вокзалам, совсем один
Среди незнакомых мужиков мне было очень страшно
Потом я опускался все ниже и ниже, бомжевал, тусовался по бедным кварталам, Свой среди тех, кто знал все злачные места в этом городе
Я был готов на любую работу, но работы не было
Только предложения от проституток с Седьмой Авеню
Должен признаться, что иногда я чувствовал себя настолько потерянным
Что прибегал к их женскому утешению
(здесь должен быть куплет, который, по религиозным соображениям, я переводить не хочу – прим. пер.)
Шли годы, и они даже меня умудрились сбить с ног
Я уже старше чем был, но моложе, чем скоро буду – обычное дело
Что странно, так это то, что после стольких перемен
Мы более или менее остаемся все теми же
Да, после стольких перемен....
Посмотри на меня, я закутан в то же рванье
Да, хотел бы я оказаться сейчас где-нибудь в другом месте, месте потеплее
Где нью-йоркская зима меня не достанет, не поранит, не обманет
Хочу домой....
Я вижу сон... видение.... на лесной проталине стоит боксер, он готов к поединку,
он настоящий профессионал, в его памяти ютятся воспоминания о проведенных состязаниях, о каждой перчатке, сбившей его с ног, каждой разившей его руке - они мучают его, мучают, до тех пор, пока он не крикнет – довольно! хватит!
я ухожу!
Но никуда он не уходит... никуда он не уходит
Комментарий автора: Еще один шедевр тех же песенников(тоже Саймон-Гарфанкель). Более грустный :( но менее личный :)
Константин Косячков,
Вот бы стать мостом между поколениями… Когда чума разделения порядочно попортила твою жизнь (хиппи, сектантство и все такое), ты не хочешь, чтобы кто-то переживал то отвержение, через которое когда-то проходил ты. В последнем стихе Ветхого Завета (Мал. 4:6) Бог обещал обратить сердца отцов к детям, а детей к отцам. Это так же касается и духовных родителей и детей.
Я бесконечно благодарен всем тем, кто приносил Христа в мою жизнь. Мне легко прощать вас за те временные и незначительные неудобства, которые неизбежно сопровождают любое наставничество. Пусть Господь продолжит благословлять ваши семьи, духовные и по крови, во всех поколениях. сайт автора:Masada
Прочитано 4108 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
На прощанье - Cердинская Это стихотворение я написала уезжая из Саранской Церкви, что в Казахстане. Там моя духовная родина и много, ставших действительно родными, братьев и сестёр. Оля
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.